本地化把2B变"凶"了?日英版台词差距引欧美佬吐槽
《尼尔:机械纪元》的2B角色近日因“英文版与日文版性格存在差异”引发玩家社区热议。

有观点认为英文版2B的部分台词显得更为冷淡,导致英语圈玩家对其产生“高傲”“刻薄”等印象,而日文版则更显内敛柔和。

争议焦点集中在游戏台词本地化的文化适配差异上。例如在支线任务“迷路的妹妹”中,面对机械生命体的提问,日文版2B会略显慌乱地回应:“别、别用那种声音叫我……我也没办法啊”,而英文版则转为更直接的:“嗯?爱说话的不是你吗?自己解决”。

另一处9S对2B的称呼场景中,日文版要求“不必加‘さん’(先生/小姐)”,英文版则转化为“别叫我‘ma’am’(女士)”,后者在语气上更显强硬。

负责英文版本地化的8-4公司曾在访谈中解释,团队在保留2B“严谨管控情感”核心特质的同时,会针对英语文化进行适度调整,避免直接复制日式表达可能造成的“娇弱”误解,转而塑造更符合英语圈玩家认知的“冷面幽默”形象。

各位游民老哥对此你怎么看?你更喜欢内敛柔和的风格呢?还是高傲刻薄的形象?欢迎在评论区讨论交流!
本文由制作发布,未经允许禁止转载。
更多相关资讯请关注:尼尔:机械纪元专区
- 1和平精英
-
1
- 2香肠派对
-
2
- 3火龙复古
-
3
- 4暗黑破坏神2.7 重制版
-
4
- 5战场女神
-
5
- 6战神之决战西伯利亚
-
6
- 7黎明召唤
-
7
- 8超神之刃
-
8




三国:谋定天下
侠盗猎车手:罪恶都市
幻唐志
离火之境
辐射:避难所Online
梦想世界:长风问剑录














